Перевод: с русского на английский

с английского на русский

In circumstances where

  • 1 обстоятельство

    (см. также факт) case, circumstance, property
    В действительности, имеются другие обстоятельства, когда может оказаться благоприятным... - In fact, there are other circumstances where it may be appropriate to...
    В определенных обстоятельствах необходимо взглянуть на... - In certain circumstances it is necessar. to look at...
    Далее рассуждения осложняются тем обстоятельством что... - Matters are complicated further by the fact that...
    Дальнейший анализ затруднен тем обстоятельством, что... - The analysis is further complicated by the fact that...
    Задача усложняется тем обстоятельством, что... - The problem is complicated by the fact that...
    Имеются определенные обстоятельства, в которых возможно... - There are certain contexts in which it is possible to...
    На этом этапе мы хотим привлечь внимание к тому обстоятельству, что... - At this point, we wish to call attention to the fact that...
    Однако несомненно, что этот выбор зависит от обстоятельств. - But of course the choice depends on circumstances.
    При некоторых обстоятельствах желательно (изучать и т. п.)... - In some circumstances it is desirable to...
    При некоторых обстоятельствах может оказаться действенным... - In certain circumstances it may be practical to...
    При некоторых обстоятельствах они могут сопровождаться... - These may in some circumstance be accompanied by...
    При таких обстоятельствах невозможно найти (= определить)... - Under such circumstances it is impossible to find...
    При этих обстоятельствах необходимо... - In these circumstances, it is necessary to...
    Такие обстоятельства не типичны для практики. - These circumstances are unlikely to occur in practice.
    Чтобы эффективно действовать в подобных обстоятельствах, мы должны... - In order to deal effectively with circumstances of this kind, we must...
    Эти два подхода связаны тем обстоятельством, что... - The two aspects are related by the fact that...
    Это обстоятельство оправдывает применение... - Thi; circumstance justifies the application of...

    Русско-английский словарь научного общения > обстоятельство

  • 2 в случаях, когда

    В случаях, когда -- in situations where, in circumstances where; where
     It is important, therefore, in situations where maximum efficiency is achieved, that the strain tolerance be high.
     In circumstances where chemical reaction is accelerated by water temperature, a medical advisor should be consulted for the optimum temperature for each application.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в случаях, когда

  • 3 благоприятное условие

    Русско-английский большой базовый словарь > благоприятное условие

  • 4 в тех случаях, когда

    2) Mathematics: in cases when, in cases where
    3) Law: In circumstances where (AD), to the extent that
    4) Officialese: if and to the extent
    5) Atomic energy: for the cases when
    6) Makarov: when, where (AD)

    Универсальный русско-английский словарь > в тех случаях, когда

  • 5 в условиях

    During (or Under, or In) windy conditions such measurements are not representative of...

    In terms of this coordinate system the differentiation becomes simplified. It is often necessary to control the pH of a solution in circumstances where hydrogen ions are being generated.

    * * *
    В условиях -- in conditions, under conditions, under circumstances; in ... situation; in ... environment(s); in a ... context, in ... climate; on a ... basis; in the light of
     In these conditions the pressure in the controlled extraction increases.
     The bearings were run under a variety of speed and load conditions.
     Understanding in the light of violations of episodic knowledge is still an open area of research. (Понимание в условиях нарушений эпизодического знания всё ещё остается неисследованной областью)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в условиях

  • 6 передача блиндом

    передача «блиндом»
    Передача с одной станции к другой в условиях, при которых двусторонняя связь не может быть установлена, но при этом предполагается, что вызываемая станция в состоянии принять передачу.
    A transmission from one station to another station in circumstances where two-way communication cannot be established but where it is believed that the called station is able to receive the transmission.
    (AN 10/II; PANS-ATM)

    Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > передача блиндом

  • 7 в условиях

    During (or Under, or In) windy conditions such measurements are not representative of...

    In terms of this coordinate system the differentiation becomes simplified. It is often necessary to control the pH of a solution in circumstances where hydrogen ions are being generated.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в условиях

  • 8 в условиях

    1) General subject: amid, amidst, when (в придаточных предложениях), against the background of, in response to, in the context of, (чего-либо) in the setting of (something), under the conditions, during
    3) Atomic energy: under conditions of

    Универсальный русско-английский словарь > в условиях

  • 9 в условиях, когда

    1) General subject: given...
    2) Atomic energy: under circumstances where
    3) Sakhalin energy glossary: at a time when

    Универсальный русско-английский словарь > в условиях, когда

  • 10 благоприятный

    favorable
    В действительности имеются другие обстоятельства, когда может оказаться благоприятным... - In fact, there are other circumstances where it may be appropriate to...

    Русско-английский словарь научного общения > благоприятный

  • 11 оказываться

    turn out to be, prove to be, appear to be
    В действительности, имеются другие обстоятельства, при которых может оказаться благоприятным... - In fact, there are other circumstances where it may be appropriate to...
    Данный результат окажется полезным при обсуждении (чего-л). - This result will prove useful in the discussion of...
    Для нас оказывается безопасным заключение, что... - It appears safe for us to conclude that...
    Иногда оказывается полезной следующая альтернативная формулировка. - The following alternative formulation is sometimes useful.
    Оказывается, что эти же самые общие принципы применяются независимо от того, действительно ли... - It appears that these same general principles apply regardless of whether...
    Проведенный анализ оказывается вполне справедлив для... - The analysis we have given is found to be reasonably valid for...
    Такой ответ мог бы показаться очевидным, так как... Однако оказалось, что... - The answer may appear to be obvious since.... It will turn out, however, that...

    Русско-английский словарь научного общения > оказываться

  • 12 R98

    рус Смерть без свидетелей
    eng Unattended death. Death in circumstances where the body of the deceased was found and no cause could be discovered. Found dead

    Classification of Diseases (English-Russian) > R98

  • 13 R98.9

    рус Смерть без свидетелей
    eng Unattended death. Death in circumstances where the body of the deceased was found and no cause could be discovered. Found dead

    Classification of Diseases (English-Russian) > R98.9

  • 14 вероятность кризисной ситуации

    1. risk exposure

     

    вероятность кризисной ситуации

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    risk exposure
    The situation or set of circumstances where the probability of harm to an area or its population increases beyond a normal level. (Source: ISEP / HMD)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > вероятность кризисной ситуации

  • 15 доступ по билетам

    1. ticketed access

     

    доступ по билетам
    Если предполагается, что спрос на места для членов Олимпийской/Паралимпийской Семьи значительно превысит количество имеющихся мест, для доступа на объекты и на зарезервированные места на трибунах некоторым категориям лиц может потребоваться показать билет, кроме уже имеющейся аккредитационной карты.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    ticketed access
    In circumstances where it is anticipated that demand for Olympic/Paralympic Family seats will significantly exceed available space, access to the venues and to their reserved stands may require presentation of a ticket for some categories, in addition to the accreditation card.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > доступ по билетам

  • 16 условие

    (= ограничение, предположение, допущение) condition, term, hypotheses, predicate
    Безусловно, необходимо найти условия, при которых... - It is, of course, necessary to determine conditions under which...
    Более общие условия здесь обсуждаться не будут, однако мы можем сказать... - More general conditions will not be discussed here, but it may be said that...
    Более того, существующие доказательства при некоторых дополнительных условиях... - Moreover, existing proofs under certain additional assumptions that...
    В общем случае эти условия не могут удовлетворяться одновременно. - In general, these conditions cannot be simultaneously satisfied.
    В условиях теоремы 3 нормирующий член N содержится в... - Under the circumstances of Proposition 3 the normalizer N is contained in the...
    Геометрически это условие имеет следующий смысл. - Geometrically the condition has the following meaning.
    Далее выведем необходимое условие существования... - Let us next deduce a necessary condition for the existence of...
    Данное условие служит в качестве описания... - This condition serves as a description of...
    Данное условие является достаточным. - The condition is sufficient.
    Данное условие является необходимым. - The condition is necessary.
    Если данное условие выполнено, то... - If this condition is fulfilled, then...
    Если эти условия не удовлетворяются, то... - If these conditions are not satisfied, then...
    Задавая соответствующие условия... - Given proper conditions,...
    Замечательным является то, что эти необходимые условия одновременно служат достаточными. - The remarkable fact is that these necessary conditions are also sufficient.
    Здесь мы наложили условия на... - Here we have imposed conditions on...
    Из последнего условия вытекает, что... - Prom the latter condition it follows that...
    Известно одно менее ограничительное достаточное условие. - A less restrictive sufficient condition is known.
    Легко видеть, что это условие является необходимым. - It is easy to see that this condition is a necessary one.
    Молено было бы и не сообщать, что все это справедливо при условии, что... - All this, needless to say, is based on the premise that...
    Можно вывести очень простое условие того, что... - It is possible to derive a very simple condition that...
    Можно показать, что они (условия) являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary.
    Можно показать, что это эквивалентно условию, что... - This can be shown to be equivalent to the condition that...
    Мы предполагаем, что это условие выполнено. - We assume this condition to be fulfilled.
    Мы увидим, что эти условия могут быть выполнены при использовании... - We shall see that these conditions can be met using....
    Нам необходимо еще одно условие, чтобы определить... - We need one more condition to determine...
    Необходимое дополнительное условие доставляется (чем-л). - The required additional condition is provided by...
    Обратно, это условие является достаточным. - Conversely, this condition is sufficient.
    Один общий класс физически осмысленных условий дается соотношением (2.7). - A general class of physically meaningful conditions is given in (2.7).
    Одним из способов удовлетворения этим условиям является... - One way of satisfying these conditions is to...
    Оставшееся условие (3) говорит здесь... - The remaining condition (3) reads here....
    Относительно доказательства при менее ограничительных условиях смотри работу Смита [1]. - For a proof under less restrictive conditions, see Smith [1].
    Очевидно, что это эквивалентно условию, что... - This is evidently equivalent to the condition that...
    Подобным образом мы можем установить условие для... - Similarly, we can establish the condition for...
    Последнее (из двух) условие вызывает проблемы, потому что... - The latter condition raises problems, because...
    Последнее условие влечет за собой... - The latter condition implies that...
    Поэтому мы должны добавить ряд дополнительных условий. - Consequently we have to add a number of supplementary conditions.
    При каких условиях он существует? - Under what circumstances does it exist?
    При любых условиях важно, чтобы... - Whatever the conditions, it is vital that...
    При определенных условиях ограничение f(x) ф О может быть опущено. - In certain cases the restriction f(x) ф 0 can be omitted.
    При сформулированных условиях мы можем... - Under the conditions stated, we can...
    При таких условиях невозможно определить... - Under such circumstances it is impossible to find...
    При этих условиях возможно... - Under these circumstances, it is possible to...; Under such conditions, it is possible that...
    При этих условиях легко видеть, что... - With these stipulations, it is easily seen that...
    При этих условиях мы по-прежнему можем использовать... - Under these circumstances we may still use...
    Приняв данное условие, мы можем... - Under this restriction, we can...
    Решение может существовать только при выполнении следующих условий. - A solution can exist only under the following conditions.
    Следовательно это необходимое условие для... - This is therefore a necessary condition for...
    Следовательно, мы получили необходимое и достаточное условие для... - Thus we have a necessary and sufficient condition for...
    Следовательно, условия теоремы 1 выполнены, и мы заключаем, что... - The conditions of Theorem 1 are therefore satisfied and we conclude that...
    Следовательно, эти условия необходимы для равновесия. - Hence these conditions are necessary for equilibrium.
    Следующая теорема дает условия, при которых... - The following theorem gives conditions under which...
    Сначала мы установим необходимость этих условий. - We first establish the necessity of the condition.
    Сформулируем это условие более точно. - We state this requirement more precisely as follows.
    Также могут налагаться (и) дополнительные условия на. х и у. - There may also be further conditions on x and У-
    Теперь дадим необходимое и достаточное условие того, что... - We now give a necessary and sufficient condition for...
    Теперь можно записать условие равновесия. - The condition for equilibrium can now be written.
    Условие а - b приблизительно выполнено в любой задаче, где... - The condition a = b is approximately satisfied in any problem where...
    Условие (1) не является необходимым для... - Condition (1) is by no means a necessary one for...
    Условие, которое называется..., вытекает из потери... - A condition called... results from a loss of...
    Условия, наложенные на X, могли бы быть менее ограничительны. - The conditions on X could be less restrictive.
    Цель этой заметки указать, что при некоторых условиях... - The purpose of this note is to point out that, in certain circumstances, the mean...
    Чтобы поставить задачу однозначно, требуется дополнительное условие. - A further condition is required to specify the problem uniquely.
    Эти условия удовлетворяются для большинства... - These conditions are satisfied for most...
    Эти условия являются лишь достаточными для того, чтобы исключить... - These conditions are just sufficient for the elimination of...
    Это могло бы быть легко показано с использованием условия, что... - This may be shown readily by employing the condition that...
    Это необходимые условия для... - These are the necessary conditions for...
    Это последнее условие не является необходимым, если... - This last proviso is not needed when...
    Это те (самые) условия, которые должны быть выполнены, если... - These are the conditions which must be met if...
    Это условие должно быть выполнено. - This requirement must be fulfilled.
    Это условие может быть выражено как... - This condition can be expressed as...
    Это условие может быть наиболее просто удовлетворено требованием, что... - This condition can be most easily satisfied by requiring that...
    Это условие получается проверкой... - This condition is obtained by examining...
    Это условие согласуется с... - This condition is consistent with...
    Это эквивалентно условию, что... - This is equivalent to the requirement that...

    Русско-английский словарь научного общения > условие

  • 17 ситуация

    situation
    Будет полезно использовать ситуацию1, в которой... - It will be useful to explore the circumstances under which...
    Будет полезно рассмотреть эту ситуацию с более общей точки зрения. - It will be useful to consider this situation more generally.
    Бывают сложные ситуации, когда интуиция обманывается. - There are complex situations that baffle the intuition.
    В большинстве практических ситуаций ничего из этой информации не дано. - In most practical situations, neither of these pieces of information is given.
    В большинстве практических ситуациях это не важно, потому что... - In most practical cases this is not important since...
    В менее критических ситуациях возможно (указать и т. п.)... - For less critical cases, it is possible to...
    В некоторых ситуациях бывает возможно... - In some situations it is possible to...
    В обычной ситуации ожидалось бы, что... - Normally, it would be expected that...
    В подобной неопределенной ситуации экспериментатор понимает, что... - In such an uncertain situation, the experimenter realizes that...
    В подобной ситуации мы могли бы задать два вопроса... - In such a situation, we might ask two questions:...
    В подобной ситуации необходимо... - In such a situation, it is necessary to...
    В следующей главе мы упростим ситуацию, рассматривая случай... - In the next chapter we simplify matters by considering the case of...
    В таких ситуациях кажется малоправдоподобным, что... - In these situations it seems unlikely that...
    В такой ситуации имеет смысл (вычислить и т. п.)... - In this situation it pays to...
    В такой ситуации мы часто говорим, что... - In this situation, we often say that...
    В этой ситуации естественно определить... - In this situation it is natural to define...
    В этой ситуации мы будем иметь дело... - In this context we shall deal with...
    В этой ситуации хорошо известно, что... - In this situation it is well known that...
    Важная ситуация возникает, когда... - An important situation arises when...
    Во многих ситуациях относительно легко (вычислить и т. п.)... - In many situations it is relatively easy to...
    Возможна также (и) более сложная ситуация. - A more complicated situation is also possible.
    Данная ситуация адекватно иллюстрируется... - The situation is adequately illustrated by...
    Данная ситуация напоминает о... - The situation is reminiscent of...
    Данная ситуация подобна той, где/ когда... - The situation is similar to that of...
    И это могло бы создать ситуацию, где... - And this might create the situation where...
    Идеальная ситуация достигается, когда... - The ideal situation is reached when...
    Изучение таких ситуаций обеспечивает... - The study of such situations provides...
    Иногда у нас возникает ситуация, что... - Sometimes we have the situation that...
    Как мы сейчас увидим, это другая ситуация. - But here the situation is different, as we shall now see.
    Мы возвращаемся к стандартной ситуации, в которой... - We revert to the standard situation in which...
    Мы можем взглянуть на эту ситуацию с более общей точки зрения следующим образом. - We can look at this situation in general terms as follows.
    Мы можем исправить эту ситуацию, предприняв два шага. - We can remedy this situation by taking two steps.
    Мы промоделируем ситуацию следующим образом. - We model the situation as follows.
    Мы рассматриваем относительно простую ситуацию, в которой... - We consider a relatively simple situation in which...
    Мы уже видели в других ситуациях, что... - We have seen in other circumstances that...
    На самом деле, такая ситуация возникает, потому что... - Effectively, the situation arises because...
    Обычная ситуация состоит в том, что... - The normal situation is that...
    Однако бывают ситуации, когда удобно... - There are occasions, however, when it is convenient to...
    Однако ситуация не всегда так очевидна, как эта. - Things are not always as obvious as this, however.
    Однако ситуация усложняется, когда... - However, things are less simple when...
    Особая ситуация осуществляется, если мы... - A special situation results if we...
    Особенно простой является ситуация, когда... - A particularly simple situation is that in which...
    Очевидно, что эта ситуация возникает просто потому, что... - It is obvious that this situation arises simply because...
    Очевидным средством для исправления ситуации здесь является... - The obvious remedy is to...
    Подобная ситуация возникнет (каждый раз), когда мы рассматриваем... - A similar situation will arise when we discuss...
    Подобная ситуация существует в случае, когда/где... - A similar situation exists in the case of...
    Подобные методы могут использоваться в более сложных ситуациях. - Similar methods may be employed in more complicated cases.
    Простейший пример такой ситуации дается специальным случаем... - The simplest example of such a situation is the special case of...
    Пытаясь улучшить ситуацию, мы приходим к... - In an attempt to improve on this situation, one is led to...
    Сегодня ситуация существенно отличается. - The situation is very different today.
    Ситуация еще менее понятна, если... - The situation is even less clear if...
    Ситуация меняется, если мы... - The situation changes if we...
    Ситуация становится проще в случае, когда... - The situation is slightly simpler in the case where...
    Ситуация улучшается в случае, когда... - The situation is improved in the case of...
    Физически эта ситуация не очень важна, поскольку... - Physically this situation is not very important, since...
    Чтобы прояснить ситуацию, мы вводим... - То clarify the situation we introduce...
    Чтобы справиться с подобной ситуацией, нам необходимо... - In order to handle such a situation, we need to...
    Чтобы эффективно действовать в подобной ситуации, мы должны... - In order to deal effectively with circumstances of this kind, we must...
    Эта ситуация лучше всего описывается в сферических координатах. - The situation is best described in spherical coordinates.
    Эта ситуация может также возникнуть, если... - This situation may also arise if...
    Эта ситуация настолько обычна, что... - This situation is so common that...
    Эта ситуация представлена на рис. 4. - This situation is represented by Figure 4.
    Эта ситуация рассматривается в главах 2 и 3. - This situation is treated in Chapters 2 and 3.
    Это может упростить ситуацию... - It may simplify matters to...
    Это не является незнакомой ситуацией (= Это знакомая ситуация). - This is not an unfamiliar situation.
    Это типичная ситуация. - This is a typical situation.

    Русско-английский словарь научного общения > ситуация

  • 18 случай


    case
    -, аварийный (аварийная ситуация) — case of emergency, the case in an emergency
    -, аварийная (происшествие) — accident
    -, крайний — extreme case
    -, маловероятный — unlikely event...

    in the unlikely event
    - нагруженияloading condition
    соответствие требованиям прочности и деформации должно быть доказано для случая критического нагружения. — compliance with the strength and deformation requirements must be shown for each critical loading condition.
    - нагружения в наземных условияхground loading condition
    - нагружения в полетеflight loading condition
    - нагружения, критический — critical loading condition
    - нагружения при посадкеlanding loading condition
    - нагружения при несимметричной посадке (на переднюю и основные стойки шасси) — unsymmetrical loads on nose and main landing gear units (at landing)
    - нагружения при односторонней посадке (на одну стойку шасси)one-wheel landing loading condition
    - нагружения при посадке со сносомlateral drift landing loading condition
    - нагружения при пробеге с включенными тормозами колесbraked roll landing loading condition
    - неисправностиmalfunction
    - отказаfailure
    -, полетный — flight situation
    - регламентированный икаоcondition regulated by the icao rules
    -, частный — special case
    в аварийном с. — in emergency

    operate the switch only in emerge псу
    в данном с. — if this is the case
    в крайних с. — in extremes
    в противном с.. — otherwise
    в тех с. — where, in those eases

    where...
    в этом с. (если это имеет место) — in this case, if this occurs
    за исключением тех с. — except where it
    ни в коем случае не делать ч-л. — under no circumstances do smth
    действовать в с. (перегрева двигатепя) следующим образом... — for (an engine overheat) procoed as follows...
    оказывать помощь в с. необходимости — assist (somebody) should any emergency arise
    осматривать от с. к с. — inspect occasionally

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > случай

  • 19 в некоторых случаях

    * * *
    В некоторых случаях
     Shields have also been used successfully in some instances where liquid-ash corrosion has occurred in operational boilers.
     On some occasions surging was noted while taking flow readings.
     Cohesion might play an important role under some circumstances.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в некоторых случаях

  • 20 Б-263

    КАК БЫ TO (TAM) НИ БЫЛО AdvP these forms only usu. sent adv (parenth) usu. in the initial position fixed WO
    whatever the circumstances or situation may be, regardless of whether the preceding statement is true (or, in the case of several preceding statements, which of them is true), even though that might be true, it is irrelevant
    whatever the case (the cause, the reason) (may be)
    however that (this) may be whatever the truth of the matter is (in limited contexts) be that as it may at any rate.
    Сейчас мне не совсем понятно, почему, собственно, потребовалось вмешательство бабушки: ведь я был достаточно взрослым мальчиком... По всей вероятности, бабушка была послана, так сказать, для отчета. Как бы то ни было, этот день... соединен именно с бабушкой... (Олеша 3). It isn't entirely clear to me now just why my grandmother's intervention was required
    I was, after all, quite sufficiently grown-up to have gone by myself....Most likely, my grandmother was sent to keep account, so to speak. Whatever the reason, that day... is united with the memory of my grandmother (3a).
    (Глуповцы) стали доискиваться, откуда явилась Пфейферша. Одни говорили, что она не более как интриганка... Другие утверждали, что Пфейферша... вышла замуж за Пфейфера единственно затем, чтобы соединиться с Грустиловым... Как бы то ни было, нельзя отвергать, что это была женщина далеко не дюжинная (Салтыков-Щедрин 1). They (the Foolovites) began trying to find out where Mme Pfeifer had come from. Some said that she was no more than an intriguer....Others alleged that... (she) had married Pfeifer only in order to be united with Melancholov....However that may be, it cannot be denied that she was far from an ordinary woman (1a).
    Публика эта разделилась на два лагеря. Часть ее... решительно во всём обвиняла Надежду Петровну... Другая часть, напротив, оправдывала её... Как бы то ни было, но Надежда Петровна стала удостоверяться, что уважение к ней с каждым днём умаляется (Салтыков-Щедрин 2). The public was divided into two camps. One section...was firmly of the opinion that Nadezhda Petrovna was to blame....The other section of public opinion, however, stoutly defended her....Whatever the truth of the matter was, Nadezhda Petrovna began to notice that the respect in which she had been held was beginning to fritter away daily (2a).
    He оттого ли, может быть, шагала она (Ольга) так уверенно по этому пути, что по временам слышала рядом другие, ещё более уверенные шаги «друга», которому верила, и с ними соразмеряла свой шаг. Как бы то ни было, но в редкой девице встретишь такую простоту и естественную свободу взгляда, слова, поступка (Гончаров 1). Quite likely she (Olga) walked so confidently through life because she heard at times beside her the still more confident footsteps of her "friend" whom she trusted and with whom she tried to keep in step. Be that as it may, there were few girls who possessed such a simplicity and spontaneity of opinions, words, and actions (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-263

См. также в других словарях:

  • where — /hwair, wair/, adv. 1. in or at what place?: Where is he? Where do you live? 2. in what position or circumstances?: Where do you stand on this question? Without money, where are you? 3. in what particular respect, way, etc.?: Where does this… …   Universalium

  • where — [[t](h)wɛər, wɛər[/t]] adv. 1) in or at what place?: Where is he? Where do you live?[/ex] 2) in what position or circumstances?: Where do you stand on this question? Without money, where are you?[/ex] 3) in what particular respect, way, etc.?:… …   From formal English to slang

  • where — /wɛə / (say wair) adverb 1. in or at what place: where is she? where do you live? 2. in what position or circumstances: where do you stand on this question? without money where are you? 3. in what particular, respect, way, etc.: where does this… …  

  • Where — Where, adv. [OE. wher, whar, AS. hw?r; akin to D. waar, OS. hw?r, OHG. hw[=a]r, w[=a]r, w[=a], G. wo, Icel. and Sw. hvar, Dan. hvor, Goth. hwar, and E. who; cf. Skr. karhi when. [root]182. See {Who}, and cf. {There}.] [1913 Webster] 1. At or in… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Where away — Where Where, adv. [OE. wher, whar, AS. hw?r; akin to D. waar, OS. hw?r, OHG. hw[=a]r, w[=a]r, w[=a], G. wo, Icel. and Sw. hvar, Dan. hvor, Goth. hwar, and E. who; cf. Skr. karhi when. [root]182. See {Who}, and cf. {There}.] [1913 Webster] 1. At… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • where — I. adverb Etymology: Middle English, from Old English hwǣr; akin to Old High German hwār where, Old English hwā who more at who Date: before 12th century 1. a. at, in, or to what place < where is the house > < where are we going > b. at, in, or… …   New Collegiate Dictionary

  • Circumstances — Several Hindu scriptures are devoted to describe various unknown theories and facts in general, specific and logical aspects, as the precise scientific descriptions are not available. Circumstances are also defined and explored by these recorded… …   Wikipedia

  • circumstances — 01. Most people are in favor of abortion under certain [circumstances]. 02. Police are talking to a number of people in order to get more information about the [circumstances] in which the murder occurred. 03. We need to help poor people in… …   Grammatical examples in English

  • circumstances — I (Roget s IV) pl.n. 1. [Condition in life] Syn. material welfare, finances, outlook, prospects, chances, means, assets, prosperity, financial status, financial condition, resources, funds, worldly goods, affairs, concerns, status, standing,… …   English dictionary for students

  • Where the Heart Is (novel) — infobox Book | name = Where the Heart Is title orig = translator = image caption = Paperback edition cover author = Billie Letts cover artist = country = United States language = English series = genre = Novel publisher = Sceptre release date =… …   Wikipedia

  • Circumstances prior to the Malayan Emergency — In 1948, the Communists and the British colonial government in Malaya entered a period of guerrilla fighting which has become known to history as the Malayan Emergency. The name derives from the state of emergency declared by the colonial… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»